Characters remaining: 500/500
Translation

chết hụt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chết hụt" se traduit littéralement par "avoir effleuré la mort" ou "avoir failli mourir". C'est une expression utilisée pour décrire une situationune personne a été très proche de mourir, mais a finalement survécu. Cela peut se référer à des accidents, des maladies graves ou d'autres situations périlleuses.

Utilisation et exemples
  1. Usage courant : On utilise "chết hụt" pour parler d'une expérience personnelle ou d'un événement.

    • Exemple : "Tôi đã bị tai nạn xe hơi nhưng may mắntôi chỉ bị thương nhẹ. Tôi thực sự đã chết hụt." (J'ai eu un accident de voiture, mais heureusement, je n'ai eu que des blessures légères. J'ai vraiment failli mourir.)
  2. Usage avancé : Dans un contexte plus littéraire ou figuratif, on peut l'utiliser pour décrire des situations où quelqu'un a échappé à un danger ou à une catastrophe.

    • Exemple : "Trong cuộc chiến, nhiều người đã chết hụt khi bom rơi gần họ." (Dans la guerre, beaucoup de gens ont échappé à la mort quand une bombe est tombée près d'eux.)
Variantes du mot
  • "Chết" : signifie "mourir".
  • "Hụt" : dans ce contexte, cela signifie "manquer" ou "échapper à".
Autres significations
  • Parfois, "chết hụt" peut être utilisé de manière figurée pour décrire des situations stressantes ou des échecs importants, bien qu'il soit principalement associé à des situations de vie ou de mort.
Synonymes
  • "Gần chết" : qui signifie "près de la mort".
  • "Sống sót" : qui signifie "survivre". Ce mot peut être utilisé dans un sens plus général pour parler de survie après un événement dangereux, sans nécessairement impliquer une touche directe avec la mort.
  1. avoir effleuré la mort; avoir été à deux pas de la mort; avoir failli mourir

Comments and discussion on the word "chết hụt"